<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post3787371443452591058..comments</id><updated>2010-02-01T18:03:37.385+01:00</updated><category term='infraestructuras'/><category term='comunicaciones'/><category term='dominio'/><category term='navidad'/><category term='spotify'/><category term='vacaciones'/><category term='ayuda'/><category term='comic'/><category term='Berlin'/><category term='agradecimientos'/><category term='robo'/><category term='bicicleta'/><category term='suerte'/><category term='castigo'/><category term='desgracias'/><category term='aborto'/><category term='cultura'/><category term='televisión'/><category term='economía'/><category term='colecciones'/><category term='meteorología'/><category term='verano'/><category term='transporte'/><category term='blogs'/><category term='ejercicio'/><category term='aviones'/><category term='humor'/><category term='facebook'/><category term='retro'/><category term='Mendi'/><category term='cro'/><category term='&quot;Camino de Santiago&quot;'/><category term='susto'/><category term='Asimov'/><category term='loteria'/><category term='crónica'/><category term='bromas'/><category term='geek'/><category term='inocentada'/><category term='Irlanda'/><category term='obras'/><category term='quejas'/><category term='sensaciones'/><category term='prensa'/><category term='administración'/><category term='software'/><category term='fiestas'/><category term='varios'/><category term='despedida'/><category term='flickr'/><category term='comida'/><category term='trenes'/><category term='viajes'/><category term='reclamaciones'/><category term='animales'/><category term='salud'/><category term='Cam'/><category term='mapas'/><category term='trabajo'/><category term='invierno'/><category term='juegos'/><category term='encuesta'/><category term='Presentación'/><category term='telematica'/><category term='peregrinacion'/><category term='boda'/><category term='religión'/><category term='música'/><category term='recuerdos'/><category term='euskara'/><category term='cocina'/><category term='fotografía'/><category term='publicidad'/><category term='naturaleza'/><category term='zaragoza'/><category term='imagenes'/><category term='tecnología'/><category term='tráfico'/><category term='sociedad'/><category term='informática'/><category term='telefonía'/><category term='inundaciones'/><category term='cumpleaños'/><category term='coches'/><category term='ogame'/><category term='repuestas'/><category term='otoño'/><category term='lectura'/><category term='costumbres'/><category term='radio'/><category term='futbol'/><category term='personas'/><category term='relaciones humanas'/><category term='italia'/><category term='peso'/><category term='feria'/><category term='ciencia ficción'/><category term='accidente'/><category term='Datos chorras'/><category term='respuestas'/><category term='primavera'/><category term='historia'/><category term='Ansiedad'/><category term='twitter'/><category term='expo'/><category term='compras'/><category term='asociaciones'/><category term='cine'/><category term='luto'/><category term='sueños'/><category term='bebida'/><title type='text'>Comments on Para mi - Niretzat: Destripando chistes</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://www.niretzat.com/feeds/3787371443452591058/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html'/><author><name>Niretzat - Para mi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10607779349500171957</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>3</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-4121190531536180567</id><published>2010-02-01T18:04:21.219+01:00</published><updated>2010-02-01T18:04:21.219+01:00</updated><title type='text'>Como bien dices, el desarrollo del lenguaje es imp...</title><content type='html'>Como bien dices, el desarrollo del lenguaje es impepinable. Y estoy totalmente de acuerdo en que, para nuevos conceptos para los cuales no hay expresión castiza, debemos tomar la que le de el inventor del asunto, más cuando se trata de acrónimos (CD, lasser, wifi, hifi, DVD, PC). Pero sustituir buenas palabras castellanas, utilizadas desde tiempos de los Reyes Católicos, por otras foráneas, por el simple hecho de que &amp;#39;suenen más mejor&amp;#39; no me parece correcto (handicap, meeting, PA, manager). Y luego hay una burrada de palabras que, si bien nos viene de fuera, pueden traducirse perfectamente (lifting, self-service, casting). ¿Acaso los ingleses llaman &amp;#39;fregona&amp;#39; al mocho o denominan &amp;#39;chupa-chups&amp;#39; a todos los caramelos con palito, o &amp;#39;navaja&amp;#39; a los cuchillos plegables, o &amp;#39;sacapuntas&amp;#39; a los afila-lápices (su verdadero nombre original)? Pues no, los llaman a la inglesa. O les dan nombre propio (mop, lollipop) o los traducen (pencil sharpener). Y no se les desmorona el idioma por ello. Y eso que no tienen un organismo dedicado al cuidado y mantenimiento de su lengua. ¡A ver si van a ser más chovinistas que los franceses!&lt;br /&gt;Tampoco les importa utilizar palabras compuestas (unidas o no) cuando no tienen otra forma de referirse a las cosas. Ahí te he dejado el &amp;#39;pencil sharpener&amp;#39;, pero tenemos &amp;#39;washing machine&amp;#39;, &amp;#39;vacuum cleaner&amp;#39;, &amp;#39;keyboard&amp;#39;, &amp;#39;black/whiteboard&amp;#39;, &amp;#39;coffe machine&amp;#39;. Incluso cuando el castellano tiene UNA palabra no compuesta para cada uno de estos casos, no las toman para simplificar el idioma. ¿Por qué nosotros sí?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que peor me parece no es que la gente utilice estos vocablos en su día a día, sino que la usen, aún con mayor frecuencia, los &amp;#39;profesionales&amp;#39; de la lengua que son los periodistas. A base de escribir periódicos y hablar en la radio y televisión, estos términos van calando en la sociedad, enmarañando el idioma. El idioma debe evolucionar, cambiar, y en el proceso, es inevitable tomar préstamos de otros idiomas. Pero, por favor, no echemos los términos válidos a la papelera y los sustituyamos por otros extranjeros sólo para ser más guays (que no &amp;#39;cools&amp;#39;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ale, la semana que viene te invito a un café :)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/4121190531536180567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/4121190531536180567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html?showComment=1265043861219#c4121190531536180567' title=''/><author><name>ikerl</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img1.blogblog.com/img/blank.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-3787371443452591058' source='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/posts/default/3787371443452591058' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-424543419'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-5677236206481408038</id><published>2010-02-01T18:03:58.602+01:00</published><updated>2010-02-01T18:03:58.602+01:00</updated><title type='text'>Según el DRAE, un autoservicio puede referirse per...</title><content type='html'>Según el DRAE, un autoservicio puede referirse perfectamente a un restaurante. Siempre se puede decir un &amp;#39;restaurante autoservicio&amp;#39; si hay que especificar. Igual que los americanos dicen que van a comer a un &amp;#39;self-service restaurant&amp;#39;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt;&amp;gt; Un &amp;#39;representante&amp;#39; tiene más funciones además de la de representar. Los términos &amp;#39;manager&amp;#39; y &amp;#39;representante&amp;#39; son totalmente equivalentes. ¿Por qué no usar el castellano? Claro, otra vez, decir que tienes &amp;#39;manager&amp;#39; te hace más &amp;#39;cool&amp;#39; que decir que tienes &amp;#39;representante&amp;#39;, que sólo te hace más &amp;#39;fresco&amp;#39;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un VIP no es precisamente un famoso o acaudalado. Es alguien al que se le da un trato especial. Generalmente, suelen ser precisamente los ricos, pero ser simplemente alguien influyente a quien se quiere agasajar. Luego están los VIP de discoteca y aeropuerto, que sólo son los que pagan lo suficiente como para &amp;#39;merecer&amp;#39; el servicio. ¿Acaso las salas VIP de los aeropuertos están llenas de famosos o acaudalados? Pues no, básicamente de directores de empresa y comerciales, que pueden tener algo de dinero más que el resto, pero yo no los llamaría &amp;#39;acaudalados&amp;#39;. Te concedo que no hay un término adecuado en castellano, pero teniendo en cuenta que el término inglés (VIP: Very Importantn Person) tampoco es adecuado, podríamos llamarlos PMI (Persona muy importante). ¡Ay, no, que igual se mosquean por llamarlos &amp;#39;zumo&amp;#39;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Casi nunca digo &amp;#39;stand&amp;#39;, prefiero &amp;#39;puesto&amp;#39;. Pero claro, un &amp;#39;puesto&amp;#39; es el del mercadillo, mientras que un &amp;#39;stand&amp;#39; suena a feria internacional, te da más importancia. Casi hasta te convierte en un PMI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Como nota al margen, diré que suelo traducir yuppie por &amp;#39;creído gilipollas con traje&amp;#39;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaya, veo que con lo del asistente personal coincides conmigo en que todo esto es una cuestión de parecer más PMI cada vez. Y en esta, ni siquiera ahorramos sílabas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt;&amp;gt; Casi te contestas tú mismo: estiramiento de piel. Creo que hay que perder el miedo a utilizar más palabras que en el idioma original. En cualquier caso, siempre se puede formar una nueva palabra oriunda traducida. Si desde el principio se hubiera empezado a llamar &amp;#39;estiramiento&amp;#39; (queda mejor que &amp;#39;levantamiento&amp;#39;), no hubiera pasado nada. Pero claro, &amp;#39;estiramiento&amp;#39; suena a pueblerino, mientras que &amp;#39;lifting&amp;#39; es más chachi-guay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No te olvides que tebeo, además de ser una palabra nueva en su día, era también una marca, la del libro de historietas ilustradas TBO, que como otras muchas cosas, dio nombre al producto general. Pasa lo mismo con los tupper, el walkman (ya mencionados), la gillete, los kleenex, los rotring...</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/5677236206481408038'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/5677236206481408038'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html?showComment=1265043838602#c5677236206481408038' title=''/><author><name>ikerl</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img1.blogblog.com/img/blank.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-3787371443452591058' source='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/posts/default/3787371443452591058' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-424543419'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-44015758148746103</id><published>2010-02-01T18:03:37.385+01:00</published><updated>2010-02-01T18:03:37.385+01:00</updated><title type='text'>¡¡¿Será posible?!! Los comentarios deben limitarse...</title><content type='html'>¡¡¿Será posible?!! Los comentarios deben limitarse a 4096 caracteres. Así que, vayamos por partes, como las integrales: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si por ahorro de lenguaje fuera, deberíamos empezar a decir &amp;#39;car&amp;#39; en lugar de &amp;#39;coche&amp;#39; y &amp;#39;building&amp;#39; en lugar de &amp;#39;edificio&amp;#39;. O mejor aún, &amp;#39;switch&amp;#39; en lugar de &amp;#39;interruptor&amp;#39; y sustituir el pentasílabo &amp;#39;frigorífico&amp;#39; por el mucho más corto &amp;#39;freezer&amp;#39;. No creo que el ahorro de sílabas sea un buen argumento. Es cierto que no existe una palabra adecuada para describir un lunch en castellano, y que &amp;#39;comida fría&amp;#39; es una expresión incómoda y artificial. A fin de cuentas, el invento es extranjero, ¿por qué no mantener el nombre en extranjero? Sin necesidad de apelar a ahorros silábicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un casting no tiene por qué ser necesariamente para un espectáculo audiovisual. Puede decirse &amp;#39;prueba de selección&amp;#39; sin mayores problemas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#39;Handicap&amp;#39; puede tener muchos más dignificados que inconveniente. El problema viene cuando se usa con ese significado. ¿No valen &amp;#39;problema&amp;#39;, &amp;#39;inconveniente&amp;#39;, &amp;#39;obstáculo&amp;#39;, &amp;#39;dificultad&amp;#39;...? Sólo admito &amp;#39;handicap&amp;#39; cuando se juega al golf.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un pub y un bar no son lo mismo. El ambiente es totalmente diferente. No me imagino un pub con el suelo lleno de servilletas y palillos de los pinchos de tortilla, televisando el partido de la jornada. Creo que la distinción debería mantenerse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si los franceses mantiene su &amp;#39;après rasage&amp;#39;, ¿por qué no quedarnos con un &amp;#39;post-afeitado? Claro, que los franceses son mucho más chovinistas, y no van a tomar palabrería de otro idioma... Aunque todavía queda mejor simplemente &amp;#39;loción de afeitar&amp;#39;. A fin de cuentas, &amp;#39;after shave&amp;#39; es un apócope de &amp;#39;after shave lotion&amp;#39;. Por cierto, que durante mucho tiempo se llamó simplemente &amp;#39;loción&amp;#39;, y aunque lociones hay de muchos tipos, nadie se equivocaba con lo que se quiería decir. Si hacía falta especificar, se decía &amp;#39;loción de afeitar&amp;#39;. Así que lo del &amp;#39;after shave&amp;#39; no es que sea una palabra nueva, simplemente se ha implantado el término inglés a costa de bombardeo publicitario. Que cuando los hombre dejaron de ser recios y velludos para convertirse en maniquís depilados, decir que usabas &amp;#39;loción&amp;#39; quedaba muy mal, eso sonaba a Barón Dandy. Mucho mejor decir que usas &amp;#39;after shave&amp;#39; después de hacerte un &amp;#39;peeling&amp;#39;, ¡dónde va a parar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igualmente, decir que estás haciendo un &amp;#39;master&amp;#39; da mucha más categoría que decir que estás haciendo un curso de postgrado. &amp;quot;Oh, ¿estás haciendo un master? ¿Te lo paga la empresa?&amp;quot; &amp;quot;Oh, ¿estás haciendo un curso de postgrado? ¿Todavía estás estudiando? ¿Es que no encuentras trabajo?&amp;quot; Aparte de eso, prefiero la versión castellana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt;&amp;gt; ¿Qué tal &amp;#39;aparcamiento&amp;#39;? Además de la acción y efecto de aparcar, &amp;#39;aparcamiento&amp;#39; define el lugar donde se aparca. Decir que consigues &amp;lt;&amp;gt; es tan redundante como decir que consigues &amp;#39;una plaza de aparcamiento en un aparcamiento&amp;#39;. Lo correcto sería decir que consigues &amp;#39;una plaza en un aparcamiento&amp;#39;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#39;mercadotecnia&amp;#39; no es cacofónica, al memos no desde el punto de vista fonético. Si suena raro es precisamente porque la gente no la usa. Se ha utilizado &amp;#39;marketing&amp;#39; prácticamente desde que el término ha llegado al ciudadano de a pie, razón por la que no está acostumbrado a oirla.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/44015758148746103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/3787371443452591058/comments/default/44015758148746103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html?showComment=1265043817385#c44015758148746103' title=''/><author><name>ikerl</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img1.blogblog.com/img/blank.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://www.niretzat.com/2010/01/destripando-chistes.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-4407999727700200291.post-3787371443452591058' source='http://www.blogger.com/feeds/4407999727700200291/posts/default/3787371443452591058' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-424543419'/></entry></feed>
